Будни контрразведчика (в ред. 1991 г.) - Страница 41


К оглавлению

41

Джина оборачивается к Рональду:

– Я не могу больше его выносить. Ему место в сумасшедшем доме. – Она в сердцах швыряет на стол рядом с тарелкой Рональда несколько мокрых пеленок. – Мне не под силу везти этот воз, все у меня на шее – этот старый дурак, ребятишки, лавка. А ты только и знаешь бегать весь день по стадионам…

Позднее, когда, уложив своих отпрысков спать, Рональд и Джина коротают вечер у телевизора, она говорит неожиданно:

– А знаешь, все-таки это странно.

– Что странно? – спрашивает Рональд.

– Не думала, что ты можешь так увлечься футболом.

– Сегодня была очень интересная игра, – и Рональд принимается бойко излагать газетный отчет о футбольном матче.

Он оглядывает неприбранную комнату, бросает украдкой взгляд на Джину, толстую, раздражительную, и вспоминает шумный лондонский аэропорт, радостное волнение, с которым он настраивает часы-аппарат…

«Я ничего не могу с собой поделать, – думает он. – Я одержимый, одержимый…»

Его охватил панический страх: а что, если жена узнает?

«Господи, только бы она не догадалась! Только бы не узнала… Только не это…»

ЭПИЛОГ.

Министр внутренних дел

Премьер-министру


Как вы справедливо заметили, возникла настоятельная необходимость назначить «новую метлу» на пост главы Управления внутренней безопасности.

После консультации с руководством я считаю возможным предложить только одну кандидатуру на этот жизненно важный участок.

С точки зрения интересов нации, а также из соображений репрезентативного характера самой достойной кандидатурой является Юстас Хаббард-Джонс, чьи блистательные успехи на поприще внутренней безопасности Вам хорошо известны.


Премьер-министр

Министру внутренних дел


Касательно вашей памятной записки: горячо одобряю. Прошу передать мои личные поздравления новому главе Службы внутренней безопасности:


КОНЕЦ.

notes

«МИ-6» – британская военная разведка (здесь и далее примечания переводчика).

Аристократический район Лондона.

Лондонская вечерняя газета.

Управление внутренней безопасности.

Управление внутренней безопасности.

«Милитари Интеллидженс – 5» – британская контрразведка.

Лондонские фешенебельные клубы.

Улица в Лондоне, где расположены правительственные учреждения.

Английский премьер-министр, участвовавший в подписании мюнхенского соглашения с Гитлером (1938 г.).

База, где хранятся золотые запасы США.

Британское министерство иностранных дел.

Терпсихора – муза танцев.

Клио, Талия, Евтерпа – музы истории, комедии, лирической поэзии и музыки.

Младший полицейский чин.

После того как один американский журнал предательски опубликовал в 1967 году фамилии нескольких руководителей британской службы, расконспирированный бывший глава МИ-5 был хитроумно замещен не одним, а тремя сотрудниками. Этот безымянный триумвират именуется в сфере безопасности как «Люди без имени», или «Безликие», или «Наши таинственные друзья». (Прим. автора).

За выдающиеся заслуги перед государством английский монарх жалует мужчин титулом «рыцаря», а женщин – титулом «дамы».

Религиозный псалом.

Произведение известного английского поэта Руперта Брука (1887-1915), исполненное патриотических мотивов.

День начала операции в военной терминологии.

Карточки центральной службы безопасности – удостоверение личности, которое выдается британским агентам невысокого ранга. Удостоверение якобы дает право на покупку вещей в кредит, поэтому на нем имеется фотография владельца и описание его наружности. Специальный кодовый номер обозначает должность и отдел, где он служит. Эти карточки очень легко подделать, и почти все иностранные разведки фабрикуют их в неограниченном количестве. (Прим. автора).

Основатель лондонской полиции. В 1826 г. в бытность свою министром внутренних дел Англии провел реформу полиции, и полицейских с тех пор называют «бобби» (сокр.от Роберт).

Карточки центральной службы безопасности – удостоверение личности, которое выдается британским агентам невысокого ранга. Удостоверение якобы дает право на покупку вещей в кредит, поэтому на нем имеется фотография владельца и описание его наружности. Специальный кодовый номер обозначает должность и отдел, где он служит. Эти карточки очень легко подделать, и почти все иностранные разведки фабрикуют их в неограниченном количестве. (Прим. автора).

Черные менестрели – ансамбль негритянской песни.

Ставится после фамилии человека состоятельного или с образованием.

Фешенебельный район в центре Лондона.

Каллиопа, Эрато – музы эпоса и любовной поэзии.

Мельпомена – муза трагедии.

Район в центре Лондона.

Джеймс Бонд – герой шпионских романов И. Флеминга.

5 ноября; по традиции в этот день по всей Англии пускают фейерверки и сжигают на костре соломенное чучело Гая Фокса, замыслившего в 1605 году взорвать парламент.

Наркотик, распространенный на Западе.

Площадь в Лондоне.

Штаб Би-би-си. Некогда это здание считалось сердцем страны, и его фотография висела в домах истинных патриотов. Однако с ростом популярности телевидения, радио – и изображение его штаба – утратило свое былое значение. Сейчас этот дом – нечто вроде предприятия, производящего шумовой фон, который домашние хозяйки с успехом заглушают своим пылесосом. (Прим. автора)

Сентиментальный роман английской писательницы XIX в. Л. Олкотт.

«Кларидж» – фешенебельный отель в Лондоне.

Урания – муза астрономии.

Полигимния – муза гимнов.

41